Aqui teniu amics un altre poema dels publicats en traducció a l'anglès per Jennifer Arnold a Trafika Europe, no. 7, Penn State University, Març 2016):
Com en el branc més alt s’enrogeix una poma
en el cimal, i els homes collidors l’oblidaren...Safo
Com en el branc més alt s’enrogeix una poma
en el cimal, i els homes collidors l’oblidaren...Safo
M’esclaten les
genives als quatre vents
silenci, tenebra,
estels.
Fa d’epitalami la
lluna
I encén les
boires de ponent.
Cap de setmana
sagrat al Passat
I entre la pluja
regust de vent amb
rellent.
Vinc bategant un
somni dins la pell.
Lo temps perdut.
Vigila, hi ha
l’esparver.
Regiraré els capvespres
viscuts:
escenes de plaer
escadusser.
Paraules,
imatges, cançons, sonets,
se’m queden tots
entre les dents.
Visc al centre
del cercle tenebrós
regalimant un
desig cridaner
d’anar de nit al
bosc i perdrem .